< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 The Lord told Moses,
Og Herren sa til Moses:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 a male goat as a sin offering,
en gjetebukk til syndoffer
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.

< Numbers 7 >