< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 The Lord told Moses,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
16 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
22 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
28 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
34 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
40 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
46 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
52 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
58 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
64 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
70 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
76 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
82 a male goat as a sin offering,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.

< Numbers 7 >