< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Numbers 33 >