< Numbers 31 >

1 The Lord told Moses,
耶和华吩咐摩西说:
2 “Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 “Why did you let all the women live?” he asked them.
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 “You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 Let all the girls who are virgins live. They are yours.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 The Lord told Moses,
耶和华晓谕摩西说:
26 “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 72,000 cattle,
牛七万二千只;
34 61,000 donkeys,
驴六万一千匹;
35 and 32,000 virgins.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 with a contribution for the Lord of 675,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 consisted of: 337,500 sheep,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 36,000 cattle,
牛三万六千只;
45 30,500 donkeys,
驴三万零五百匹;
46 and 16,000 people.
人一万六千口。)
47 Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 (The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Numbers 31 >