< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Los nombres de los cuales son éstos: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
qué tal la tierra habitada, si es buena o mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas o de fortalezas;
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
y cuál sea la tierra, si es fértil o estéril, si en ella hay árboles o no; y esforzaos, y coged del fruto de la tierra. Yel tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en una vara, y de las granadas y de los higos.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y les dieron la respuesta, y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
Y les contaron, y dijeron: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y éste es el fruto de ella.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Amalec habita la tierra del mediodía; y el heteo, y el jebuseo, y el amorreo, habitan en el monte; y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de gran estatura.
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos también a ellos.

< Numbers 13 >