< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.

< Numbers 13 >