< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 In fact he hits me again and again all day long.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 But I still hope when I think about this:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
人わかき時に軛を負は善し
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 For the Lord won't abandon us forever.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Lamentations 3 >