< John 19 >

1 Then Pilate took Jesus and had him flogged.
Entonces Pilato llevó a Jesús y mandó que lo azotaran.
2 Soldiers made a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him.
Los soldados hicieron una corona de espinas y la pusieron sobre su cabeza, y lo vistieron con una túnica de color púrpura.
3 Time and again they went up to him and said, “Hail, King of the Jews!” and slapped him.
Una y otra vez iban a él y le decían: “¡Oh, Rey de los Judíos!” y lo abofeteaban.
4 Pilate went outside once more and said to them, “I'm bringing him out here to you so you'll know I find him not guilty of any crime.”
Pilato salió una vez más y les dijo: “Lo traeré aquí para que sepan que no lo encuentro culpable de ningún crimen”.
5 Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. “Look, here's the man,” said Pilate.
Entonces Jesús salió usando la corona de espinas y la túnica de color púrpura. “Miren, aquí está el hombre”, dijo Pilato.
6 When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted out, “Crucify him! Crucify him!” “You take him and crucify him,” Pilate answered. “I find him not guilty.”
Cuando el jefe de los sacerdotes y los guardias vieron a Jesús, gritaron: “¡Crucifícale! ¡Crucifícale!” “Llévenselo ustedes y crucifíquenlo”, respondió Pilato. “Yo no le hallo culpable”.
7 The Jewish leaders replied, “We have a law, and according to that law he must die because he claimed to be the Son of God.”
Los líderes judíos respondieron: “Tenemos una ley, y de acuerdo a esa ley, él debe morir porque se proclamó a sí mismo como el Hijo de Dios”.
8 When Pilate heard this he was more afraid than ever,
Cuando Pilato escuchó esto, tuvo más temor que nunca antes
9 and he went back into the governor's palace. He asked Jesus, “Where do you come from?” But Jesus didn't respond.
y regresó al palacio del gobernador. Pilato le preguntó a Jesús, “¿De dónde vienes?” Pero Jesús no respondió.
10 “Are you refusing to talk to me?” Pilate said to him. “Don't you realize that I have the power to have you released or to crucify you?”
“¿Estás negándote a hablarme?” le dijo Pilato. “¿No te das cuenta de que tengo el poder para liberarte o crucificarte?”
11 “You would have no power over me unless it had been given to you from above,” Jesus answered. “Therefore the one who handed me over to you is guilty of the greater sin.”
“Tú no tendrías ningún poder a menos que se te conceda desde arriba”, le respondió Jesús. “Así que el que me entregó en tus manos es culpable de mayor pecado”.
12 When Pilate heard this he tried to set Jesus free, but the Jewish leaders shouted, “If you set this man free you're not Caesar's friend. Anyone who sets himself up as a king is rebelling against Caesar.”
Cuando Pilato escuchó esto, trató de liberar a Jesús, pero los líderes judíos gritaban: “Si liberas a este hombre, no eres amigo del César. Cualquiera que se proclama a sí mismo como rey, se rebela contra el César”.
13 When Pilate heard this, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat at a place called Stone Pavement (Gabbatha in Hebrew).
Cuando Pilato escuchó esto, trajo a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en un lugar que se llamaba El Enlosado (“Gabata” en Hebreo).
14 It was around noon on the preparation day before the Passover. “Look, here is your king,” he said to the Jews.
Era casi la tarde del día de preparación para la Pascua. “Miren, aquí tienen a su rey”, le dijo a los judíos.
15 “Kill him! Kill him! Crucify him!” they screamed out. “Do you want me to crucify your king?” Pilate asked. “The only king we have is Caesar,” the chief priests replied.
“¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Crucifícalo!” gritaban ellos. “¿Quieren que crucifique a su rey?” preguntó Pilato. “El único rey que tenemos es el César”, respondieron los jefes de los sacerdotes.
16 So he handed Jesus over to them to be crucified.
Entonces Pilato les entregó a Jesús para que lo crucificaran.
17 They led Jesus away, who carried his own cross, and went out to the “Place of the Skull,” (Golgotha in Hebrew).
Ellos condujeron a Jesús fuera de allí, cargando él su propia cruz, y se dirigió al lugar llamado “La Calavera”, (Gólgota en hebreo).
18 They crucified him there, and two others with him: one on either side, with Jesus between them.
Lo crucificaron allí, y a otros dos con él: uno a cada lado, poniendo a Jesús en medio de ellos.
19 Pilate had a notice made and placed on the cross which said, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
Pilato mandó a poner un letrero en la cruz que decía: “Jesús de Nazaret, el Rey de los Judíos”.
20 Many people read the notice because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Hebrew, Latin, and Greek.
Muchas personas leyeron el letrero porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y estaba escrito en hebreo, latín y griego.
21 Then the chief priests came to Pilate and asked him, “Don't write ‘the King of the Jews,’ but ‘This man said I am the King of the Jews.’”
Entonces los jefes de los sacerdotes se acercaron a Pilato y le dijeron “No escribas ‘el Rey de los Judíos,’ sino ‘Este hombre decía: Yo soy el Rey de los Judíos’”.
22 Pilate replied, “What I have written I have written.”
Pilato respondió: “Lo que escribí, ya está escrito”.
23 When the soldiers had crucified Jesus they took his clothes and divided them in four so that each soldier had his share. There was also his robe, made without seams, woven in one piece.
Cuando los soldados hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus ropas y las dividieron en cuatro partes a fin de que cada soldado tuviera una. También estaba allí su túnica hecha sin costuras, tejida en una sola pieza.
24 So they said to each other, “Let's not tear it, but let's decide who will have it by rolling dice.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among them and rolled dice for my clothing.”
Entonces ellos se dijeron unos a otros: “No la botemos, sino decidamos quién se quedará con ella lanzando un dado”. Esto cumplía la Escritura que dice: “Dividieron mis vestidos entre ellos y lanzaron un dado por mis vestiduras”.
25 So that is what the soldiers did. Standing near the cross was Jesus' mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.
Y así lo hicieron. Junto a la cruz estaba la madre de Jesús, la hermana de su madre, María la esposa de Cleofás y María Magdalena.
26 When Jesus saw his mother, and the disciple he loved standing beside her, he said to his mother, “Mother, this is your son.”
Cuando Jesús vio a su madre, y al discípulo que él amaba junto a ella, le dijo a su madre: “Madre, este es tu hijo”.
27 Then he said to the disciple, “This is your mother.” From then on the disciple took her into his home.
Luego le dijo al discípulo: “Esta es tu madre”. Desde ese momento el discípulo se la llevó a su casa.
28 Jesus now realized that he had finished all that he had come to do. In fulfillment of Scripture, he said, “I'm thirsty.”
Jesús se dio cuenta entonces que había completado todo lo que había venido a hacer. En cumplimiento de la Escritura, dijo: “Tengo sed”.
29 A jar of wine vinegar was standing there, so they soaked a sponge in the vinegar, put it on a hyssop stick, and held it to his lips.
Y allí había una tinaja llena de vinagre de vino; así que ellos mojaron una esponja en el vinagre, la pusieron en una vara de hisopo, y la acercaron a sus labios.
30 After he'd had the vinegar, Jesus said, “It's finished!” Then he bowed his head and breathed his last.
Después que bebió el vinagre, Jesús dijo: “¡Está terminado!” Entonces inclinó su cabeza y dio su último respiro.
31 It was preparation day, and the Jewish leaders didn't want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath day (in fact this was a special Sabbath), so they asked Pilate to break the legs, so that the bodies could be removed.
Era el día de la preparación, y los líderes judíos no querían dejar los cuerpos en la cruz durante el día sábado (de hecho, este era un sábado especial), así que le pidieron a Pilato que mandara a partirles las piernas para poder quitar los cuerpos.
32 So the soldiers came and broke the legs of the first one and then the other of those crucified with Jesus,
Entonces los soldados vinieron y partieron las piernas del primero y luego del otro, de los dos hombres crucificados con Jesús,
33 but when they came to Jesus they saw he was already dead, so they didn't break his legs.
pero cuando se acercaron a Jesús, vieron que ya estaba muerto, así que no le partieron sus piernas.
34 However, one of the soldiers stuck a spear into his side, and blood mixed with water came out.
Sin embargo, uno de los soldados clavó una lanza en su costado, y salió sangre mezclada con agua.
35 The one who saw this has given this evidence, and his evidence is true. He's certain that what he says is true so you can believe it too.
El que vio esto dio testimonio de ello, y su testimonio es verdadero. Él está seguro de que lo que dice es verdadero a fin de que ustedes crean también.
36 It happened like this so Scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”
Ocurrió así para que se cumpliera la Escritura: “Ninguno de sus huesos será partido”,
37 and as another Scripture says, “They will look at the one they pierced.”
y como dice otra Escritura: “Ellos mirarán al que traspasaron”.
38 After this Joseph of Arimathea asked Pilate if he could take down the body of Jesus, and Pilate gave his permission. Joseph was a disciple of Jesus, but in secret because he feared the Jews. So Joseph came and took the body away.
Después de esto, José de Arimatea le preguntó a Pilato si podría bajar el cuerpo de Jesús, y Pilato le dio su permiso. José era un discípulo de Jesús, pero en secreto porque tenía miedo de los judíos. Así que José fue y se llevó el cuerpo.
39 He was joined by Nicodemus, the man who had first visited Jesus at night. He brought with him a mixture of myrrh and aloes weighing about seventy-five pounds.
Con él estaba Nicodemo, el hombre que había visitado de noche a Jesús anteriormente. Él trajo consigo una mezcla de mirra y aloes que pesaba aproximadamente setenta y cinco libras.
40 They took Jesus' body and wrapped it in linen cloth together with the mixture of spices, in accordance with Jewish burial customs. There was a garden near where Jesus was crucified;
Ellos se llevaron el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en un paño de lino junto con la mezcla de especias, conforme a la costumbre judía de sepultura. Cerca del lugar donde Jesús había sido crucificado, había un jardín;
41 and in the garden was a new, unused tomb.
y en ese jardín había una tumba nueva, sin usar.
42 Since it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they laid Jesus to rest there.
Como era el día de la preparación y la tumba estaba cerca, ellos pusieron allí a Jesús.

< John 19 >