< Job 7 >

1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.

< Job 7 >