< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >