< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >