< Job 39 >

1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >