< Job 36 >

1 Elihu continued speaking.
І далі Елігу казав:
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >