< Job 31 >

1 I vowed to myself never to look with desire at young women.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 then let my wife serve another, let other men sleep with her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For that would be wicked, a sin deserving punishment,
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Didn't the same God make all of us?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >