< Job 24 >

1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< Job 24 >