< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Job 20 >