< Job 10 >

1 I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
[Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.]

< Job 10 >