< Genesis 8 >

1 But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 Then God told Noah,
爰に神ノアに語りて言給はく
16 “Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
21 The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark