< Genesis 17 >

1 When Abram was 99, the Lord appeared to him and told him, “I am God Almighty. Live in my presence and don't do wrong.
Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
2 I will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
3 Abram bowed down with his face to the ground, and God told him,
Cecidit Abram pronus in faciem.
4 “Listen! This is the agreement I'm making with you. You will be the father of many nations,
Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
5 so your name won't be Abram any longer. Instead, your name will be Abraham because I'm going to make you the father of many nations.
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
6 I will make sure you have a large number of descendants. They will become many nations, and some of their kings will also come from your line.
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
7 I promise to continue my agreement with you, and with your descendants who come after you, for generations to come. This is an eternal agreement. I will always be your God, and the God of your descendants.
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
8 I will give you and your descendants the whole country of Canaan—where you've been living as a foreigner—as land to own forever, and I will be their God.”
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
9 Then God told Abraham, “Your part is to keep my agreement—you and your descendants for generations to come.
Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
10 This is my agreement with you and your descendants who come after you, the agreement you are to keep: every male among you shall be circumcised.
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
11 You are to circumcise your foreskin, and this will be the sign of the agreement between me and you.
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
12 From now and for all generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised. This includes not only your sons but also those born in your household or bought from foreigners.
Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
13 You must circumcise those born in your household or bought from foreigners as a sign in your bodies of my eternal agreement.
eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
14 Any uncircumcised male who refuses circumcision will be excluded from his people because he has broken my agreement.”
Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
15 Then God told Abraham, “Now about Sarai your wife. Don't call her Sarai any longer. Instead, her name will be Sarah.
Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
16 I will bless her and I promise to give you a son by her. I will bless her so that she will become the mother of nations, and kings will be among her descendants.”
Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
17 Abraham bowed down with his face to the ground. But inside he was laughing, asking himself, “How on earth could I have a son at the age of one hundred? How could Sarah have a child when she is ninety?”
Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
18 Abraham said to God, “May Ishmael always live under your blessing!”
Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
19 “No, it's your wife Sarah who is going to have a son for you!” God replied. “You are to call him Isaac. I will keep my agreement with him and his descendants as an eternal agreement.
Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.
20 Now about Ishmael. I heard what you said, and I will also bless him. I will make sure he has a great many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make him into a great nation.
Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
21 But it's with Isaac that I will keep my agreement, the son Sarah will give birth to about this time next year.”
Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
22 When God had finished speaking with Abraham he left him.
Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
23 That day Abraham circumcised his son Ishmael as well as all those born in his household or purchased, in fact every male among the members of Abraham's household, just as God had told him.
Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
24 Abraham was 99 when he was circumcised,
Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
25 and his son Ishmael was thirteen.
Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
26 Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
27 All the males in Abraham's household, including those born in his household or purchased from foreigners, were circumcised with him.
et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.

< Genesis 17 >