< Exodus 31 >

1 The Lord told Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “I have chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
3 I have filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
4 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
5 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
6 I have also chosen Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan, to help him. I have also given all the craftsmen the skills needed to make everything that I have ordered you to make:
Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
7 the Tent of Meeting, the Ark of the Testimony and its atonement cover, and all the other furniture in the Tent:
tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
8 the table with its equipment, the pure gold lampstand with all its equipment, the altar of incense,
mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
9 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin plus its stand;
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
10 as well as the woven clothes for both Aaron the priest and for his sons to serve as priests,
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris:
11 as well as anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them following all the instructions I have given you.”
oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
12 The Lord told Moses,
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
13 “Tell the Israelites, ‘It's absolutely essential that you keep my Sabbaths. The Sabbath will be a sign between me and you for generations to come, so that you'll know that I am the Lord who makes you holy.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis: quia signum est inter me et vos in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
14 You shall keep the Sabbath because it is holy to you. Anyone who dishonors it must be killed. Anyone who works on that day must be cut off from their people.
Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis: qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
15 Six days you can work, but the seventh day is to be a Sabbath of rest, holy to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Sex diebus facietis opus: in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
16 The Israelites must keep the Sabbath, observing the Sabbath as an everlasting agreement for generations to come.
Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
17 It's a sign between me and the Israelites forever, for the Lord made the heavens and the earth in six days, but on the seventh day he stopped and he rested.’”
inter me et filios Israël, signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
18 When the Lord finished speaking with Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, stone tablets written on by the finger of God.
Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.

< Exodus 31 >