< Exodus 12 >

1 The Lord told Moses and Aaron while they were still in Egypt,
耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:
2 “This month will be for you the first month, the first month of your year.
「你們要以本月為正月,為一年之首。
3 Tell all the Israelites that on the tenth day of this month, every man must choose a lamb for his family, one for each household.
你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
4 However, if the household is too small for a whole lamb, then he and his nearest neighbor may choose a lamb according to the total number of people. Divide up the lamb depending on what everybody can eat.
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按着人數和飯量計算。
5 Your lamb must be a year-old male without any defects, and you can take it either from the sheep or the goats.
要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。
6 Keep it until the fourteenth day of the month, when all the Israelites will slaughter the animals after sunset and before it gets dark.
要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
7 They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they have the meal.
各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
8 They are to roast the meat over a fire and eat it that night, together with unleavened bread and bitter herbs.
當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
9 You are not to eat the meat raw or boiled in water. All of it must be roasted it over a fire, including the head, legs, and its insides.
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶着頭、腿、五臟,用火烤了吃。
10 Make sure nothing is left until the morning. If there is anything left over, burn it by morning.
不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
11 This is how you are to eat the meal. You should be dressed ready to travel, with your sandals on your feet and your walking stick in your hand. You are to eat quickly—it is the Lord's Passover.
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
12 That very night I will go all through Egypt and kill every firstborn of both people and animals, and I will bring condemnation on all the gods of Egypt. I am the Lord.
因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
13 The blood on the houses where you live will mark them out. When I see the blood, I will pass over you. No deathly plague will fall on you to destroy you when I attack Egypt.
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
14 This will be a day to remember for you. You are to celebrate it as a festival to the Lord for generations to come. You will observe this for all time to come.
「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
15 For seven days you must eat only bread made without yeast. On the first day you are to get rid of the yeast from your houses. Anyone who eats anything with yeast from the first day to seventh day must be excluded from the Israelite community.
你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
16 On both the first day and on the seventh day you are to have a holy meeting. You must not work on those days, except to prepare food. That is all you are allowed to do.
頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
17 You are to keep the Feast of Unleavened Bread because on this very day I led your tribes by their respective divisions out of Egypt. You are to observe this day for all time to come.
你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
18 In the first month you are to eat bread without yeast from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
19 For seven days there must be no yeast in your houses. If anyone eats something with yeast in it, then they must be excluded from the Israelite community, whether they are a foreigner or native of the land.
在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
20 You must not eat anything with yeast in it. Eat only bread without yeast in all your homes.”
有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
21 Then Moses called together all the elders of Israel and told them, “Go immediately and choose a lamb for each of your families, and kill the Passover lamb.
於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
22 Get a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin, and put some on the top and sides of the doorframe. None of you are to go out through door of the house until morning.
拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
23 When the Lord passes through to punish the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe. He will pass over the door, and he will not allow the destroyer to enter your houses and kill you.
因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
24 You and your descendants are to remember to observe these instructions for all time to come.
這例,你們要守着,作為你們和你們子孫永遠的定例。
25 When you enter the land that the Lord promised to give you, you are to observe this ceremony.
日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
26 When your children come and ask you, ‘Why is this ceremony important to you?’
你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
27 you are to tell them, ‘This is the Passover sacrifice to the Lord. He was the one who passed over the houses of the Israelites in Egypt when he killed the Egyptians but spared our households.’” The people bowed down in worship.
你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
28 Then the Israelites went and did just as the Lord had told Moses and Aaron.
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。
29 At midnight the Lord killed every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the jail, and also all the firstborn of the livestock.
到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
30 Pharaoh got up during the night, as well as all his officials and all the Egyptians. There were loud cries of agony throughout Egypt, because there wasn't a single house where someone hadn't died.
法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night and told them, “Get out of here! Leave my people, the two of you and the Israelites! Go, so you can worship the Lord as you have asked.
夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
32 Take your flocks and herds as well, just like you've said, and leave! Oh, and bless me too.”
也依你們所說的,連羊群牛群帶着走吧!並要為我祝福。」
33 The Egyptians urged the Israelites to leave their country as quickly as possible, saying, “Otherwise we'll all die!”
埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
34 So the Israelites picked up their dough before it had risen, and carried it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing.
百姓就拿着沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。
35 In addition, the Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for objects of silver and gold, and for clothing.
以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
36 The Lord had made the Egyptians look so favorably on the Israelites that they agreed their request. In this way they took the wealth of the Egyptians.
耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
37 The Israelites set out on foot from Rameses for Succoth and numbered about 600,000 men, as well as women and children.
以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
38 In addition many foreigners joined them. They also took with them large herds and flocks of livestock.
又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。
39 Since their bread dough didn't have any yeast, the Israelites baked what they had brought out of Egypt into loaves without yeast. This was because when they were driven out of Egypt they had to leave in a hurry and didn't have time to prepare food for themselves.
他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。
40 The Israelites had lived in Egypt for 430 years.
以色列人住在埃及共有四百三十年。
41 On the very day the 430 years ended, all the tribes of the Lord by their respective divisions left Egypt.
正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
42 Because the Lord kept watch that night to lead them out of the land of Egypt, you are to keep watch this same night as an observance to honor the Lord, to be kept by all Israelites for generations to come.
這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。
43 The Lord told Moses and Aaron, “This is the Passover ceremony. No foreigner is allowed to eat it.
耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
44 But any slave who has been bought can eat it once you have circumcised him.
但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
45 Foreign visitors or those hired from other nations shall not eat the Passover.
寄居的和雇工人都不可吃。
46 It has to be eaten inside the house. You are not allowed to take any of the meat outside the house, or to break any of the bones.
應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
47 All Israelites are to celebrate it.
以色列全會眾都要守這禮。
48 If there's a foreigner lives with you and wants to celebrate the Lord's Passover, all the males in their household have to be circumcised. Then he may come and celebrate it, and he shall be treated like a native of the land. But no man who is not circumcised may eat it.
若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
49 The same rule applies to both the native and the foreigner who lives among you.”
本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
50 Then all the Israelites followed these instructions. They did exactly what the Lord had commanded Moses and Aaron.
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
51 That very day the Lord led the Israelite tribes out of Egypt by their respective tribal divisions.
正當那日,耶和華將以色列人按着他們的軍隊,從埃及地領出來。

< Exodus 12 >