< 2 Timothy 4 >

1 This is what I instruct you to do before God and Christ Jesus who will judge the living and the dead when he comes to establish his kingdom.
Засвидетелствую убо аз пред Богом и Господем нашим Иисус Христом, хотящим судити живым и мертвым в явлении Его и Царствии Его:
2 Speak God's word whether it is convenient or not, tell people where they're going wrong, warn them, encourage them. Do this with a great deal of patient teaching.
проповедуй слово, настой благовременне и безвременне, обличи, запрети, умоли со всяким долготерпением и учением.
3 For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different, and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.
Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:
4 They will stop listening to the truth and wander off following myths.
и от истины слух отвратят, и к баснем уклонятся.
5 You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry.
Ты же трезвися о всем, злопостражди, дело сотвори благовестника, служение твое известно сотвори.
6 For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching.
Аз бо уже жрен бываю, и время моего отшествия наста:
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God.
подвигом добрым подвизахся, течение скончах, веру соблюдох:
8 Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
прочее убо соблюдается мне венец правды, егоже воздаст ми Господь в день он, праведный Судия: не токмо же мне, но и всем возлюбльшым явление Его.
9 Please try to come to me as soon as you can.
Потщися скоро приити ко мне.
10 Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в Солунь: Крискент в Галатию, Тит в Далматию: Лука един есть со мною. (aiōn g165)
11 Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work.
Марка поемь приведи с собою, есть бо ми благопотребен в службу.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
Тихика же послах во Ефес.
13 When you come please bring the cloak I left behind with Carpus in Troas—and the books, especially the parchments.
Фелон, егоже оставих в Троаде у Карпа, грядый принеси, и книги, паче же кожаныя.
14 Alexander the coppersmith caused me a lot of trouble—may God judge him for what he did.
Александр ковачь многа ми зла сотвори: да воздаст ему Господь по делом его:
15 You watch out for him too, because he was very much against what we were saying.
от негоже и ты себе блюди, зело бо противится словесем нашым.
16 When it came to my first defense, no-one stood up for me—everyone abandoned me. May they not be blamed for this.
В первый мой ответ никтоже бысть со мною, но вси мя оставиша: да не вменится им.
17 But the Lord stood by me and gave me strength so that I could declare the whole of the message so that all the foreigners could hear it. I was rescued out of the lion's mouth!
Господь же мне предста и укрепи мя, да мною проповедание известно будет, и услышат вси языцы: и избавлен бых от уст львов.
18 The Lord will rescue me from all the evil things done against me, and will bring me safely to his heavenly kingdom. His is the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
И избавит мя Господь от всякаго дела лукава и спасет во Царствие Свое Небесное: Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
19 My greetings to Prisca and Aquila, and to Onesiphorus's family.
Целуй Прискиллу и Акилу и Онисифоров дом.
20 Erastus stayed on in Corinth. I left Trophimus behind in Miletus because he was sick.
Ераст оста в Коринфе: Трофима же оставих в Милите боляща.
21 Please try to come before winter. Eubulus sends his best wishes—and Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters too.
Потщися прежде зимы приити. Целует тя Еввул и Пуд, и Лин и Клавдиа и братия вся.
22 The Lord be with you. May his grace be with you all.
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.

< 2 Timothy 4 >