< 2 Thessalonians 3 >

1 Lastly, brothers and sisters, please pray for us, so that the Lord's message may spread and be truly appreciated, just as it is by you—
De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 and that we may be kept safe from immoral and evil men, because not everyone trusts in God.
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 But the Lord is trustworthy and will strengthen you, and protect you from the evil one.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 We have great confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we told you.
Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
5 May the Lord lead you into a deeper understanding of God's love for you and the endurance of Christ.
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
6 Now we want to tell you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, not to associate with any believer who can't be bothered to work for their living—those who don't follow the teachings they learned from us.
Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 You certainly know that you should follow our example, because while we were with you we weren't lazy,
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 —we didn't eat anyone's food without paying for it. Instead we worked hard day and night so we wouldn't be a burden to any of you.
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 Not that we don't have the right to do so—but we wanted to be an example to you, so that you could copy what we did.
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 Even while we were with you we gave strict instructions that anybody who didn't want to work shouldn't eat.
Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 But now we hear that there are some lazy busybodies among you who don't work at all.
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 We're ordering such people, urging them in the Lord Jesus, to settle down and work to pay for their own food.
Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 Brothers and sisters, don't give up doing good.
Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
14 Take note of anyone who doesn't do what we're telling you in this letter, and make sure you don't associate with them, so that they may become embarrassed.
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 Don't consider them enemies, but warn them as a brother or sister.
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 May the Lord of peace himself grant you peace in every situation in every way. May the Lord be with all of you.
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 Notice the greeting to you from me, Paul, in my own handwriting. This is my signature on every letter I write.
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

< 2 Thessalonians 3 >