< 2 Samuel 22 >

1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 Burning coals blazed out of his brightness.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 He set me free, he rescued me because he's happy with me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God makes me strong and keeps me safe.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 God avenges me, he puts peoples under me,
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >