< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the results of my work in the Lord?
Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Yeshua chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa kona nangho Pakaiya hung hia nahi lou u ham?
2 Even if I'm not an apostle to others, at least I am one to you. The proof of my being an apostle of the Lord is you!
Midangin solchah a eigel louva ahi jongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphotchenna nangho nahiuve.
3 Here is my reply to those who question me about this:
Kathuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
4 Don't we have the right to be provided with food and drink?
Keiho na-in uva kachen uva chule na-anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
5 Don't we have a right to be accompanied by a Christian wife, like the rest of the apostles, the Lord's brothers, and Peter?
Solchah dangho tobanga, Pakai sopite ho le Peter in abol tobang uva Christian jinumei kakipui mona diu ipi umem?
6 Is it only Barnabas and myself who have to work to support ourselves?
Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
7 Which soldier ever had to pay his own salary? Who plants a vineyard and doesn't get to eat its fruits? Who feeds a flock and doesn't consume its milk?
Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong nehtheina ding tha neilouva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
8 Am I just speaking from a human point of view? Doesn't the law say the same thing?
Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
9 In the law of Moses it's written, “Don't muzzle the ox when it's threshing out the grain.” Was God just thinking about oxen?
Ajehchu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpettah a chu anehthei louna dinga amuh nasomlou ding ahi” ati. Pathen in hiche thu aseipet'a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
10 Wasn't he directing this at us? Surely this was written for us—for anyone who plows should plow in hope and anyone who threshes should hope to share in the harvest.
Aman eiho koma tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
11 If we sowed what is spiritual with you, does it really matter if we reap some material benefit?
Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
12 If others exercise this right over you, don't we deserve it even more? Even so we did not exercise this right. On the contrary we would rather put up with anything than hold back the gospel of Christ.
Nangho henga thu seiphong ho nakitho piuva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aumlouna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
13 Don't you know that those who work in temples receive their meals from temple offerings, and those that serve at the altar receive their portion of the sacrifice on the altar?
Hou-in'a natong ho khun hou-insunga hung kitohdoh hoa kona neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama tohna neiho khun maichama kipedoh thiltohoa khu chan aneiyu ahi.
14 In just the same way the Lord ordered that those who announce the good news should live from supporters of the good news.
Hitobangma chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa kona kithopina amu dingu ahi.
15 But I have not made use of any of these provisions, and I'm not writing about this to suggest it should be done in my case. I'd rather die than to have anyone take away my pride in not having received any benefit.
Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tua pat'in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya Thu seiphongna a kakisonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
16 I have nothing to boast about in sharing the good news because it's something I feel compelled to do. In fact it's dreadful for me if I don't share the good news!
Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen in hichehi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
17 If I'm doing this work because of my own choice, then I have a reward. But if it wasn't my choice, and an obligation was placed on me,
Keiman hiche hi ka kiham bolna a kona kabol ahileh, kalo ding lom muding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
18 then what reward do I have? It's the opportunity to share the good news without charging for it, not demanding my rights as a worker for the good news.
Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngehlouva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
19 Even though I am free and serve no one, I have placed myself in service to everyone so that I might gain more.
Keima hi chamlhatna chang koima noiya umhilou kahi jeng vang in, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
20 To the Jews I behave like a Jew so that I might win Jews. To those who are under the law I behave as someone under the law (even though I am not obligated under the law), so that I might win those under the law.
Keima Judah te toh kaum khom pet'in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobang'in danthu noiya hinkho kamangin ahi.
21 To those who don't operate according to the law, I behave like them, (though not disregarding God's law, but operating under the law of Christ), so that I might gain those who don't observe the law.
Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh ka umkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
22 To those who are weak, I share in their weakness so that I may win the weak. I have ended up being “everyman” to everyone so that by using every possible means I might win some!
Keima milhasam hoto kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahole, kajo chana phabep kahuhhing jou teina dinga kati ahi.
23 I do all this for the sake of the good news so that I too may share in its blessings!
Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
24 Wouldn't you agree that there are many runners in a race, but only one gets the prize? So run your best, so you may win!
Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
25 Every competitor who participates in the games maintains a strict training discipline. Of course they do so to win a crown that doesn't last. But our crowns will last forever!
Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithunun na nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
26 That's why I run straight in the right direction. I fight accurately, not punching the air.
Hijeh a chu keima ka kalson nachan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
27 I also treat my body severely to bring it under my control, for I don't want somehow to be disqualified after sharing the good news with everybody else.
Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang koma thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.

< 1 Corinthians 9 >