< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiæ expectamus.
6 Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 This persuasion is not from Him who calls you.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur: ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 However, if you are led by the Spirit you are not under law.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
Manifesta sunt autem opera carnis: quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 gentleness, self-control—against such things there is no law.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Galatians 5 >