< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Psalms 69 >