< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.

< Psalms 69 >