< Psalms 6 >

1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? (Sheol h7585)
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
6 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.

< Psalms 6 >