< Psalms 12 >

1 Unto the end; for the octave, a psalm for David. Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.
Au chef des chantres, à l’octave. Psaume de David. Au secours, Seigneur, car il n’est plus d’homme pieux! Car la loyauté est bannie des fils d’Adam.
2 They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.
On se parle avec fausseté l’un à l’autre, on parle d’une langue mielleuse, d’un cœur plein de duplicité.
3 May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
Que l’Eternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,
4 Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?
ceux qui disent: "Par notre langue nous triomphons, nos lèvres sont notre force: qui serait notre maître?"
5 By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; I will deal confidently in his regard.
Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. "A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges."
6 The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times.
Les paroles de l’Eternel sont des paroles pures; c’est de l’argent raffiné au creuset dans le sol, et qui est sept fois épuré.
7 Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever.
Toi, ô Seigneur, tu les protèges les justes, tu les défends à jamais contre cette engeance.
8 The wicked walk round about: according to thy highness, thou best multiplied the children of men.
Les méchants rôdent aux alentours, quand la vilenie domine parmi les hommes.

< Psalms 12 >