< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalms 119 >