< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psalms 119 >