< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >