< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalms 119 >