< Psalms 118 >

1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 O Lord, save me: O Lord, give good success.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalms 118 >