< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >