< Philippians 4 >

1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
13 I can do all these things in him who strengtheneth me.
Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen. (aiōn g165)
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn g165)
21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!

< Philippians 4 >