< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
Heureux les affligés, car ils seront consolés!
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
10 Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
eton n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Celui donc qui supprimera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d’être puni par les juges.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d’être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! Mérite d’être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! Mérite d’être puni par le feu de la géhenne. (Geenna g1067)
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu’il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l’officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé le dernier quadrant.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
Vous avez appris qu’il a été dit: Tu ne commettras point d’adultère.
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Mais moi, je vous dis que quiconqueregarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son cœur.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Si ton œil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu’un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu’un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n’aille pas dans la géhenne. (Geenna g1067)
31 And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
Mais moi, je vous dis dene jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu;
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
ni par la terre, parce que c’est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand roi.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu’on y ajoute vient du malin.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Vous avez appris qu’il a étédit: œil pour œil, et dent pour dent.
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
Mais moi, je vous dis dene pas résister au méchant. Si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
Si quelqu’un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
Si quelqu’un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
Vous avez appris qu’il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, etpriez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire? Les païens aussi n’agissent-ils pas de même?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

< Matthew 5 >