< Leviticus 15 >
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
2 Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
Кажите синовима Израиљевим и реците им: Коме човеку тече семе од тела његовог, нечист је.
3 And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.
А оваква је нечистота његова од тог течења: ако испусти тело његово течење своје, или се устави течење у телу његовом, нечистота је на њему.
4 Every bed on which he sleepeth, shall be unclean, and every place on which he sitteth.
Свака постеља на коју легне онај коме тече семе, да је нечиста; и све на шта седне, да је нечисто.
5 If ally man touch his bed, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
И ко се год дотакне постеље његове, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
6 If a man sit where that man hath sitten, he also shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
И ко седне на оно на чему је седео онај коме тече семе, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
7 He that toucheth his flesh, shall wash his clothes: and being himself washed with water shall be unclean until the evening.
И ко се дотакне тела оног коме тече семе, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
8 If such a man cast his spittle upon him that is clean, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
И ако онај коме тече семе пљуне на чистог, он нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
9 The saddle on which he hath sitten shall be unclean.
И свако седло на коме би седео онај коме тече семе, да је нечисто.
10 And whatsoever has been under him that hath the issue of seed, shall be unclean until the evening. He that carrieth any of these things, shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
И ко би се дотакао чега год што је било под њим, да је нечист до вечера; и ко би шта такво носио, нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
11 Every person whom such a one shall touch, not having washed his hands before, shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
И кога би се дотакао онај коме тече семе не оправши руку својих водом, нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
12 If he touch a vessel of earth, it shall be broken: but if a vessel of wood, if shall be washed with water.
И суд земљани ког би се дотакао онај коме тече семе, нека се разбије, а дрвени суд нека се опере водом.
13 If he who suffereth this disease be healed, he shall number seven days after his cleansing, and having washed his clothes, and all his body in living water, he shall be clean.
А кад се онај коме тече семе очисти од течења свог, нека броји седам дана пошто се очисти, и нека опере хаљине своје и нека тело своје опере водом живом, и биће чист.
14 And on the eighth day he shall take two turtles, or two young pigeons, and he shall come before the Lord, to the door of the tabernacle of the testimony, and shall give them to the priest:
А у осми дан нека узме две грлице или два голубића, и нека дође пред Господа на врата шатора од састанка, и нека их да свештенику.
15 Who shall offer one for sin, and the other for a holocaust: and he shall pray for him before the Lord, that he may be cleansed of the issue of his seed.
И свештеник нека принесе једно од њих на жртву за грех а друго на жртву паљеницу; тако ће га очистити свештеник пред Господом од течења његовог.
16 The man from whom the seed of copulation goeth out, shall wash all his body with water: and he shall be unclean until the evening.
И човек коме изађе семе кад спава са женом нека опере водом цело тело своје, и биће нечист до вечера.
17 The garment or skin that he weareth, he shall wash with water, and it shall be unclean until the evening.
И свака хаљина и свака кожа на којој буде такво семе, нека се опере водом и биће нечисто до вечера.
18 The woman, with whom he copulateth, shall be washed with water, and shall be unclean until the evening.
И жена код које буде спавао такав човек, и она и он нека се окупају у води и биће нечисти до вечера.
19 The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days.
А жена кад има време, кад иде крв од тела њеног, нека се одваја седам дана, и ко је се год дотакне, да је нечист до вечера.
20 Every one that toucheth her, shall be unclean until the evening.
И на шта год легне док се одваја, да је нечисто, и на шта год седне, да је нечисто.
21 And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
И ко се дотакне постеље њене, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
22 He that toucheth her bed shall wash his clothes: and being himself washed with water, shall be unclean until the evening.
И ко се дотакне чега на чему је она седела, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
23 Whosoever shall touch any vessel on which she sitteth, shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be defiled until the evening.
И шта би год било на постељи њеној или на чем је она седела, па се ко дотакне тога, да је нечист до вечера.
24 If a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep shall be defiled.
А ко би спавао с њом те би нечистота њена дошла на њ, да је нечист седам дана, и постеља на којој лежи да је нечиста.
25 The woman that hath an issue of blood many days out of her ordinary time, or that ceaseth not to flow after the monthly courses, as long as she is subject to this disease, shall be unclean, in the same manner as if she were in her flowers.
А жена, од које би ишла крв дуго времена или осим обичног времена или у обично време, али дуже, докле год тече нечистота њена биће нечиста као у време када се одваја.
26 Every bed on which she sleepeth, and every vessel on which she sitteth, shall be defiled.
Постеља на којој лежи докле јој год крв иде, да јој је као постеља кад се одваја; и на чем би год седела да је нечисто као што је нечисто кад се одваја.
27 Whosoever toucheth them shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be unclean until the evening.
И ко се год дотакне тих ствари, нечист је; зато нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
28 If the blood stop and cease to run, she shall count seven days of her purification:
А кад се очисти од течења крви своје, нека броји седам дана, па онда да је чиста.
29 And on the eighth day she shall offer for herself to the priest, two turtles, or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony:
И у осми дан нека узме две грлице или два голубића, и нека их однесе свештенику на врата шатора од састанка.
30 And he shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the issue of her uncleanness.
И нека свештеник принесе једно на жртву за грех а друго на жртву паљеницу, и очистиће је свештеник пред Господом од течења нечистоте њене.
31 You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.
Тако ћете одлучивати синове Израиљеве од нечистота њихових, да не гину с нечистота својих скврнећи шатор мој што је усред њих.
32 This is the law of him that hath the issue of seed, and that is defiled by copulation.
То је закон за оног коме тече семе и коме изађе семе кад спава са женом те буде нечист,
33 And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her.
И за жену кад болује од течења крви своје, и за сваког који болује од течења свог, било мушко или женско, и за човека који би лежао са нечистом.