< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentations 3 >