< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
Job respondió:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >