< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.