< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Job 41 >