< Job 41 >

1 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< Job 41 >