< Job 40 >

1 And the Lord went on, and said to Job:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Then Job answered the Lord, and said:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >