< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

< Job 32 >