< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >