< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood