< Genesis 34 >

1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob’s daughter,
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade, and possess it.
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favour in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
12 Raise the dowry, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
15 But in this we may be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father’s house.
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
20 And going into the gate of the city they spoke to the people:
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.
“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
24 And they all agreed, and circumcised all the males.
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem’s house.
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
29 And their children and wives they took captive,
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

< Genesis 34 >