< Genesis 26 >

1 And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech king of the Palestines to Gerara.
在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裏。
2 And the Lord appeared to him and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.
耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
3 And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfill the oath which I swore to Abraham thy father.
你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
4 And I will multiply thy seed like the stars of heaven: and I will give to thy posterity all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.
我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福-
5 Because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.
都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
6 So Isaac abode in Gerara.
以撒就住在基拉耳。
7 And when he was asked by the men of that place, concerning his wife, he answered: She is my sister; for he was afraid to confess that she was his wife, thinking lest perhaps they would kill him because of her beauty.
那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
8 And when very many days were passed, and he abode there, Abimelech king of the Palestines looking out through a window, saw him playing with Rebecca his wife.
他在那裏住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裏往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。
9 And calling for him, he said: It is evident she is thy wife: why didst thou feign her to be thy sister? He answered: I feared lest I should die for her sake.
亞比米勒召了以撒來,對他說:「她實在是你的妻子,你怎麼說她是你的妹子?」以撒說:「我心裏想,恐怕我因她而死。」
10 And Abimelech said: Why hast thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying:
亞比米勒說:「你向我們做的是甚麼事呢?民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裏。」
11 He that shall touch this man’s wife, shall surely be put to death.
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
12 And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him.
以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
13 And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great:
他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
14 And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,
他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
15 Stopped up at that time all the wells, that the servants of his father Abraham had digged, filling them up with earth:
當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。
16 Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we.
亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」
17 So he departed and came to the torrent of Gerara, to dwell there:
以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
18 And he digged again other wells, which the servants of his father Abraham had digged, and which, after his death, the Palestines had of old stopped up: and he called them by the same names by which his father before had called them.
當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。
19 And they digged in the torrent, and found living water.
以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
20 But there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny.
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色,因為他們和他相爭。
21 And they digged also another; and for that they quarrelled likewise, and he called the name of it, Enmity.
以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿。
22 Going forward from thence, he digged another well, for which they contended not: therefore he called the name thereof, Latitude, saying: Now hath the Lord given us room, and made us to increase upon the earth.
以撒離開那裏,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯。他說:「耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。」
23 And he went up from that place to Bersabee,
以撒從那裏上別是巴去。
24 Where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father; do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.
當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的上帝,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」
25 And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well.
以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
26 To which place when Abimelech, and Ochozath his friend, and Phicol chief captain of his soldiers came from Gerara,
亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
27 Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you?
以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為甚麼到我這裏來呢?」
28 And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant,
他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
29 That thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee: but with peace have sent thee away increased with the blessing of the Lord.
使你不害我們,正如我們未曾害你,一味地厚待你,並且打發你平平安安地走。你是蒙耶和華賜福的了。」
30 And he made them a feast, and after they had eaten and drunk:
以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。
31 Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.
他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
32 And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water.
那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:「我們得了水了。」
33 Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day.
他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
34 And Esau being forty years old, married wives, Judith the daughter of Beeri the Hethite, and Basemath the daughter of Elon of the same place.
以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。
35 And they both offended the mind of Isaac and Rebecca.
她們常使以撒和利百加心裏愁煩。

< Genesis 26 >